dimecres, 6 de desembre de 2017

Antologia portàtil de la poesia universal (53): Shakespeare

                         


                            18
És que puc comparar-te a un jorn d’estiu,
quan tu ets més adorable i més clement?
Brots tendres bat l’oratge intempestiu
i el bon temps s’interromp sobtadament.

Hi ha cops que un fulgor ardent el cel domina
i cops que l’or del cel a penes dura;
tota bellesa fatalment declina
per l’atzar o pel curs de la Natura.

Però jo veig perenne el teu estat
i sense perdre un bri de gentilesa.
No et retindrà la Mort al seu costat
si un vers etern el teu encant palesa.

Mentre l’ull miri i l’home no hagi mort,
viurà el meu vers i et donarà suport.

William Shakespeare (1564-1616)

(William Shakespeare, Tots els sonets. Adesiara. Traducció de Gerard Vergés)

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada